Nel nome della strada si vede com'è cambiata la scrittura
da "ß" a ss"
foto: Túrelio
Con la vecchia ortografia...
Molti si lamentano di non capire le nuove regole su ß e ss.Per dire la verità,
le vecchie regole erano molto più confuse di quelle nuove, ma tutti hanno imparato
come si scrivono certe
stranezze (senza veramente capire il perché). Una volta si scriveva p.e.:
der Fuß (sing.) e die Füße (pl.), ma:
der Fluß (sing.) e die
Flüsse (pl.)
Credo che pochi abbiano capito il perché. Si sapeva che era così, si imparava a memoria e basta. Altri esempi:
ich muß, ma wir müssen
er vermißt, ma wir vermissen
Con la nuova ortografia invece...
Ora invece, dopo la riforma, si scrive:
der Fuß - die Füße
der Fluss - die Flüsse
ich muss - wir müssen
er vermisst - wir
vermissen
Sono state abolite semplicemente due regole della vecchia ortografia - in
realtà insensate - e cioè:
alla fine di una parole non si poteva scrivere
ss
tra una vocale e una consonante non si poteva
scrivere ss
Un altro aspetto importante:
A parte l'aspetto della chiarezza e della logica c'è un altro motivo a favore
della nuova scrittura:
Una delle regole della pronuncia (anche al di fuori del problema ss- ß) è: Quando in tedesco si raddoppia una consonante, la vocale che precede si accorcia!
Esempi:
er kam (a lunga), ma
der Kamm (a breve)
der Mut (u lunga), ma
die Mutter (u breve)
das Bett (e breve), ma beten (e lunga)
Prima della riforma questa regola valeva per tutte le consonanti, ma non per la
s. Ora, con la nuova ortografia, questa regola vale anche per la
s.
Quindi:
der Fuß - die Füße (u/ü lunga)
der Fluss - die Flüsse (u/ü breve)
der Boss - die Bosse (o breve)
das Maß - die Maße (a lunga)
La ss sta dopo una vocale breve, la
ß dopo una vocale lunga! La congiunzione "daß" (vecchia ortografia), visto che la
a è breve, si scrive ora dass
- per distinguerla dall'articolo das (che si pronuncia nella
stessa maniera).
Attenzione!
Dopo un dittongo (au, ei, eu, äu) non si scrive mai
ss (perché il dittongo corrisponde a una vocale lunga)! Per questo:
ich weiß - du weißt - er
weiß, ma: wir
wissen - ihr wisst - sie wissen
Naturalmente, con la nuova ortografia non sono state eliminate tutte le cose strane ed eccentriche dell'ortografia
tedesca. Non esisterà mai, almeno in una lingua non artificiale, un'ortografia "logica",
senza eccezioni e contraddizioni. Ma alcune cose che erano storte sono state
raddrizzate, per esempio la scrittura di ss / ß.
Una curiosità:
In Svizzera la ß non è mai esistita, si è sempre scritto: ich
muss, du musst
(come con la nuove ortografia in Germania e Austria). Ma gli svizzeri scrivono anche: der
Fuss, ich weiss...