Cominciamo con una semplice frase:
- Non ho voluto farlo.
Ich habe es nicht
tun wollen.
Come vedete il verbo
wollen non è al participio passato (come
nella frase in italiano) ma è all'infinito. Il motivo di ciò sta nella
regola:
- Il passato prossimo (Perfekt) dei verbi...
müssen, sollen, können, wollen, dürfen (verbi modali)
lassen
sehen, hören...
unito ad un verbo all'infinito si fa con il doppio infinito!
Ma i tedeschi non amano tanto questo
doppio infinito: nella lingua parlata,
in modo particolare con i verbi modali, preferiscono il
preterito
invece del
passato prossimo:
- Non l'ho voluto fare.
invece di: Ich habe es nicht tun wollen.
(passato prossimo)
i tedeschi preferiscono:
Ich wollte es nicht tun. (preterito)
Se questo vi sembra strano date un'occhiata alla pagina:
L'uso dei tempi al passato
Prima ci rinfreschiamo un po' la memoria: vi ricordate senz'altro che nella subordinata il verbo coniugato va alla
fine. Due esempi:
- Sie hat das nicht
gemacht.
Sie sagt, dass sie das nicht gemacht hat.
- Er wollte das nicht machen.
Er sagte, dass er das nicht machen wollte.
Usando invece il passato prossimo (con il doppio infinito) succede questo:
- So che sei dovuto andare in Germania.
Ich weiß, dass du nach Deutschland hast fahren müssen.
-
So so che è voluto andare a mangiare con lui.
Ich weiß, dass er mit ihm hat essen gehen wollen.
Nella frase subordinata con la costruzione del doppio infinito l'ausiliare
va messo
prima del doppio (o triplo) infinito - e non alla fine.
(Notate inoltre che il verbo ausiliare da usare con il Perfekt dei verbi
modali è sempre haben!)
Se questa forma vi sembra complicata consolatevi: anche i tedeschi la
trovano complicata - e
non la usano quasi mai (almeno nella lingua parlata)!
Infatti, sostituiscono il
passato prossimo con il
preterito, che è molto più semplice:
-
So che ha dovuto fare l'esame.
Ich weiß, dass er die Prüfung hat machen müssen.
La forma preferita invece è:
Ich weiß, dass er die Prüfung machen musste.
Un altro esempio:
- Ho sentito che ha voluto andare a mangiare con lei.
Ich weiß, dass er mit ihr hat essen gehen wollen.
La forma preferita invece è:
Ich weiß, dass er mit ihr essen gehen wollte.
E se adesso protestate dicendo: "Il Perfekt non è identico al Präteritum!"
vi rispondo: guardate la pagina sull'
uso dei tempi al passato! Lì scoprirete
che i tedeschi usano Perfekt e Präteritum spesso proprio come se fossero la
stessa identica cosa...