I verbi composti
Di che cosa stiamo parlando?
Cominciamo con un esempio.
Il verbo
nehmen può avere parecchi prefissi diversi e quasi sempre cambia completamente il significato:
nehmen |
prendere |
zunehmen |
ingrassare |
abnehmen |
dimagriere |
aufnehmen |
registrare |
teilnehmen |
partecipare |
annehmen |
presumere |
hinnehmen |
accettare (con rassegnazione) |
mitnehmen |
portare via |
herausnehmen |
tirare fuori |
sich etw. vornehmen |
proporsi qualcosa |
sich benehmen |
comportarsi |
vernehmen |
interrogare (dalla polizia) |
entnehmen |
trarre, desumere |
Come possono essere composti questi verbi?
- Molto spesso il prefisso è una preposizione:
auf, an, vor, nach, mit, bei, zu...
- ma può anche essere un sostantivo:
teilnehmen - partecipare,
stattfinden - aver luogo, heimgehen - andare a casa
- un aggettivo:
freisprechen - assolvere, fernsehen - guardare la TV,
festsetzen - fissare, stabilire
- o un avverbio:
hineingehen - andare dentro, zurückkommen - ritornare,
zusammenbrechen - crollare
- infine ci sono anche dei prefissi che non esistono come parola autonoma:
entdecken - scoprire, verstehen - capire, bestellen - ordinare
I prefissi hanno un significato?
Sarebbe bello poter rispondere di sì, ma vi devo deludere: solo raramente il prefisso ha un significato
uguale in tutti i verbi composti con esso.
Il significato è (quasi) sempre uguale quando il prefisso è un avverbio: hineingehen,
zurückkommen o runterspringen. Anche in
heimgehen e teilnehmen il significato del
verbo è, per così dire, la semplice somma delle due parti.
Ma nella stragrande maggioranza dei casi non c'è regola che tenga: bisogna
imparare il verbo composto come un verbo a sè!
I verbi composti che sono separabili:
Certi prefissi sono sempre separabili:
-
ab - an- auf- aus- bei- ein- fern- fest- her- herein- hin- hinaus-
los- mit- nach- vor- vorbei- weg- weiter- zu- zurück- zusammen- e
altri
Qui alcune regole per capire meglio come si comportano nella frase i verbi
con prefisso separabili:
- Nelle frasi principali al Präsens, al Präteritum e
all'Imperativ il prefisso si separa dal verbo e si mette alla fine della
frase:
Er kauft für die Reise ein. - Fa acquisti
per il viaggio.
Ich komme heute um 3 Uhr an. - Arrivo oggi
alle 3.
Sie ruft die Taxizentrale an. - Telefona
al centralino dei taxi.
Er fuhr um 10 Uhr in Frankfurt
ab. - Partì
da Francoforte alle 10.
Kommen Sie bitte herein! - Entri, per
favore!
Teile es mir bitte mit! - Fammelo sapere!
- Nei tempi composti (per esempio al Perfekt) il
participio passato inserisce il "ge" tra il prefisso e il verbo:
Ich bin pünktlich angekommen. - Sono arrivato puntuale.
Ich habe dieTür aufgemacht. - Ho aperto la porta.
- L'infinito inserisce lo "zu" tra il prefisso e il
verbo:
Es war unmöglich rechtzeitig anzukommen. - Fu impossibile
arrivare in tempo.
Du brauchst keinen Wein mitzubringen. - Non occorre che
porti il vino.
- Prefisso e verbo non si separano nelle frasi
secondarie con il verbo alla fine della frase:
Er hat geschrieben, dass er um 3 Uhr
ankommt. - Ha scritto
che arriva alle 3.
Er hat gesagt, dass er morgen anruft. - Ha detto che
telefona domani.
- Prefisso e verbo non si separano quando il verbo
composto è all'infinito:
Ich möchte vor 18 Uhr ankommen. - Vorrei arrivare prima
delle 18.
Ich gehe am Samstag mit ihm einkaufen. - Sabato vado a fare
la spesa con lui.
I verbi che non sono separabili:
Questi prefissi sono invece sempre inseparabili:
be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-
Questi prefissi non esistono come parola autonoma.
Verbi composti non separabili non prendono il "ge" del participio passato:
Ich habe alles verstanden. - Ho capito tutto.
Er hat es mir erklärt. - Me l'ha spiegato.
Kolumbus hat Amerika entdeckt. - Colombo ha scoperto
l'America.
I prefissi antipatici: qualche volta separabili, qualche volta no...
Purtroppo ci sono anche dei prefissi che possono essere separabili o
inseparabili.
per esempio: durch-, hinter-, über-, um-, unter-, voll-. wider-,
wieder-
überziehen (separabile) = mettere sopra
übersetzen (inseparabile) = tradurre
Ich ziehe mir einen Pullover über. - Mi
metto sopra un maglione.
Wir übersetzen den Artikel. - Noi traduciamo l'articolo.
wiedergeben (separabile) = riprodurre
wiederholen (inseparabile) = ripetere
Die Aufnahme gibt den gesamten Text wieder.
- La registrazione riproduce l'intero testo.
Er wiederholt immer die gleichen Sätze. - Ripete sempre le
stesse frasi.
umziehen (separabile) = cambiare casa
umarmen (inseparabile) = abbracciare
Nächste Woche ziehe ich nach Bremen um. -
La prossima settimana mi trasferisco a Brema.
Als sie sich trafen, umarmten sie sich. - Quando si sono
incontrati si sono abbracciati.
Anche l'orecchio ha la sua parte!
Sì può anche sentire se un prefisso è separabile o no!
Un prefisso separabile porta sempre un forte
accento, i verbi con prefisso inseparabili hanno
invece l'accento sulla parte della radice del verbo.
Nei seguenti esempi sono evidenziati le parti del verbo che portano
l'accento:
Ich verstehe alles. - Capisco tutto.
Ich muss jetzt aufstehen. - Ora devo alzarmi.
Er ist umgezogen. - Ha cambiato casa.
Das Haus ist von Bäumen umgeben. - La casa è circondata da
alberi.
Sie hat abgenommen. - È dimagrita.
Er hat sich schlecht benommen. - Si è comportato male.
Argomenti correlati:
I sostantivi composti
La lingua tedesca è molto flessibile per quanto riguarda la formazione di nuovi sostantivi composti.
Potrebbero interessarti anche:
Altre risorse utili:
© 2025 Wolfgang Pruscha
Termini e condizioni di utilizzo del sito