La "Gazzetta Sportiva" e il "Kicker": i più grandi giornali sportivi
dell'Italia e della Germania
Tesi di laurea di Piermarino Galli
Indice della tesi:
Per scaricare gratuitamente l'intera tesi vedi
il link in basso.
1.PARTE TEORICA
1.1 Forma e sostanza dei segni
1.2 Semantica: nozioni teoriche
1.3 Traduzione e linguaggi specialistici
1.3.1 Elementi generali di terminologia
1.3.2 Norme terminologiche a livello nazionale e internazionale
1.3.3 Linguaggio specialistico contro linguaggio comune
2. ABSEITS, KIPPER, TIQUI-TACA: Storia del linguaggio del calcio in
Germania.
2.1 Le diverse origini del calcio
2.2 Konrad Koch e l'origine del calcio in Germania
2.3 Linguaggio del calcio e purismo linguistico
2.4 Cambiamenti a livello terminologico
2.5 Conclusione
3. IL KICKTIONARY
3.1 Introduzione
3.2 Relazioni semantiche/frame semantico
3.3 Il kicktionary
3.4 Esempi scelti dal vocabolario del calcio
3.4.1 Relazioni semantiche
3.5 Scenes - frames
3.6 Ulteriori relazioni
4. METAFORE NEL LINGUAGGIO DEL CALCIO
4.1 Introduzione
4.2 Metafore nel linguaggio specialistico del calcio
4.3 Diversi generi di metafore nel gergo del calcio
4.4 Militarismo e metafore di guerra
4.5 Le metafore nelle cronache
4.6 Metafore nel linguaggio dei fans
4.7 Metafore nel linguaggio di tutti i giorni
4.8 Metafore di particolare impatto storico
4.9 Metafore: un'analisi contrastiva
5. IL LINGUAGGIO DEL CALCIO NELL'AMBITO DELLA RADIOCRONACA
5.1 Introduzione
5.2 La conferenza della ARD in Bundesliga
5.3 L'organizzazione del turno dei cronisti
5.4 La struttura di contenuto degli interventi
5.5 Fonetica acustica, pause e ripetizioni
5.6 Sintassi
5.7 Fraseologismi e stili esotici
6. IL LINGUAGGIO DELLE CURVE
6.1 Introduzione
6.2 Fanzines e il loro linguaggio
6.3 Funzioni linguistiche del linguaggio
6.4 Il linguaggio specialistico del calcio e i cori da stadio
6.4.1 Categorizzazioni
6.4.2 Mezzi per un'analisi maggiormente approfondita dei cori riferiti alle
società
6.4.3 Analisi di altri inni
7. I NOMI DELLE SOCIETA': COSA SONO E COSA SIGNIFICANO
7.1 Società
7.2 Associazioni sportive
7.3 Le società sportive da un punto di vista onomastico
7.4 Le società sportive tedesche e i loro nomi
7.5 Nomi non ufficiali
7.6 Cambiamenti di nome
8. GERGO AUSTRIACO E SVIZZERO-TEDESCO DEL CALCIO: parole ed espressioni
tipiche.
8.1 La Lingua e sue varianti
8.2 Lingua e calcio: gergo calcistico in Austria e Svizzera
8.3 Caratteristiche del gergo calcistico tedesco in Austria e Svizzera
8.3.1 Prestiti lessicali
8.3.2 Metafore
8.3.3 Espressioni particolarmente curiose
8.4 Considerazioni finali
9. I SEGNI DEL CALCIO
9.1 Il segno linguistico, presupposti teorici
9.2 La semiosi secondo Peirce
9.3 Semiotica e calcio
10. IL LINGUAGGIO DEGLI ARBITRI
10.1 Introduzione
10.2 Scritto e orale, due facce di una lingua comune
10.3 Analisi linguistica delle partite
10.3.1 Primo estratto
10.3.2 Analisi del primo estratto
10.3.3 Secondo estratto: la finale
10.3.4 Analisi secondo estratto
10.4 Conclusioni